-
Il y a une différence entre manquer de vigilance parce qu'on est fragilisé, et vouloir se tuer.
هناك فرق بين عدم الحذر لأنك تشعر بالضعف
-
- Et ne jamais baisser ta garde.
.وعدم التخلّي عن الحذر
-
La prudence exige que l'on décourage tout type d'affrontement interne entre Iraquiens dans la mesure où les conséquences de l'escalade à long terme sont imprévisibles.
ويقتضي توخي الحذر عدم تشجيع المواجهات الداخلية بين العراقيين، حيث أن عواقب التصعيد لا يمكن التنبؤ بها على المدى الطويل.
-
Nous devons veiller à ne pas confondre, dans l'esprit de l'opinion publique, le rôle de la communauté humanitaire avec celui des soldats de la paix.
وعلينا أن نكون حذرين حيال عدم الخلط في أذهان عامة الناس بين دور المجتمع الإنساني ودور حفظة السلام.
-
Le Gouvernement fait preuve d'une extrême vigilance afin qu'aucune arme de destruction massive n'entre sur le territoire du Myanmar, même si c'est un acteur non étatique qui en fait l'acquisition.
تتوخى الحكومة أعلى درجات الحذر لضمان عدم دخول أسلحة دمار شامل إلى أراضي ميانمار حتى في حالة حيازتها من جهات من غير الدول.
-
Il fallait veiller à ne pas traiter des questions relevant du droit des traités ordinaire afin d'éviter des problèmes de compatibilité avec le droit des traités.
غير أنه سلَّم بضرورة توخي الحذر بغية عدم التأثير على مسائل القانون العادي للمعاهدات من أجل تفادي مشاكل التوافق مع قانون المعاهدات.
-
Le Gouvernement afghan et les forces militaires internationales doivent, de leur côté, veiller davantage à préserver les civils et donner une telle impression.
ويجب أيضا أن تتوخى قوات حكومة أفغانستان والقوات العسكرية الدولية قدرا أكبر من الحذر لكفالة عدم إلحاق أي ضرر بالمدنيين وضمان أن ينظر إليها على هذا النحو.
-
En particulier, si la constitution d'un pays exigeait l'absence de toute discrimination de la part de l'État en matière économique, les négociateurs des accords devaient veiller à ne pas imposer aux investisseurs étrangers des obligations qui ne s'appliqueraient pas aux investisseurs nationaux concurrents sur le même marché.
وبشكل خاص إذا ما اشترط دستور بلد ما ألا تميز الدولة في المسائل الاقتصادية فإنه يتعين على المتفاوضين في اتفاق استثمار دولي توخي الحذر وعدم فرض التزامات على المستثمرين الأجانب لا تكون مفروضة على المستثمرين الوطنيين المتنافسين في نفس السوق.
-
Il a aussi été noté que, compte tenu des ressources limitées du secrétariat, il fallait veiller à ce que les tâches que ce dernier entreprenait en rapport avec le projet ne fassent pas double emploi avec les travaux de recherche approfondis sur la mise en œuvre de la Convention de New York qui existaient déjà et qui se poursuivaient.
وذُكر أيضا أنه، نظرا لمحدودية موارد الأمانة، ينبغي توخي الحذر لضمان عدم حدوث ازدواج بين العمل الذي تضطلع به الأمانة فيما يتعلق بهذا المشروع والبحوث المستفيضة التي تم الاضطلاع بها أو التي هي جارية بشأن تنفيذ اتفاقية نيويورك.
-
Il constate, à ce propos, que les tableaux d'effectifs pour l'exercice biennal 2006-2007 sont les mêmes que ceux de l'exercice biennal 2004-2005. Les nouveaux besoins ont été satisfaits à l'aide du redéploiement interne et on a veillé à ce que les ressources reçues dans le cadre de situations d'urgence, telles que le tsunami et le tremblement de terre au Pakistan, ne servent pas à établir de nouveaux postes permanents.
وأُبلغت اللجنة بأنه قد تمت تلبية الاحتياجات الناشئة من خلال عمليات إعادة التوزيع الداخلية، وأنه تم توخي الحذر لضمان عدم استخدام الموارد التي تم تلقيها في إطار حالات الطوارئ، مثل تسونامي وزلزال باكستان، في إنشاء وظائف دائمة.